Translation-Management-System in der Pharma- und Chemiebranche Zeit sparen, Fehler vermeiden: Übersetzungsprozesse sicher und effizient gestalten
Anbieter zum Thema
Eine falsche oder missverständliche Information in einer Aufbauanleitung ist nervig. In einem Beipackzettel ist es gefährlich. Dies zeigt, wie wichtig es ist, dass die Übersetzungen aller Dokumente von Pharma- und Chemieunternehmen korrekt sind.
Auf der Speisekarte, in der Werbung oder in Aufbauanleitungen sind wohl jedem schonmal Fehler in der Übersetzung der jeweiligen Texte aufgefallen. Sie sind ein Grund zum Schmunzeln und manchmal auch zum Ärgern, bergen aber keine Gefahren. Kritische Branchen wie die Pharma- und die Chemieindustrie sind vor Übersetzungsfehlern ebenfalls nicht per se geschützt, doch können diese weitaus schwerere Konsequenzen nach sich ziehen. Werden beispielsweise Rezepte oder Dosierungen falsch übersetzt, kann der Ausgang für Anwenderinnen und Anwender lebensbedrohlich sein.
Übersetzungen in der Pharma- und Chemieindustrie sind daher eine relevante und komplexe Aufgabe, die mit strengen Vorschriften einhergeht: In der Chemiebranche gilt zum Beispiel das globale harmonisierte System zur Einstufung und Kennzeichnung von Chemikalien (GHS), für die Pharmaindustrie sind wiederum die Vorschriften der FDA und der EMA Pflicht. Geben Unternehmen aus diesen Branchen Übersetzungen in Auftrag, müssen sie sich stets der potenziellen Risiken bewusst sein und sicherstellen, dass diese ausgeschlossen werden, um Unfälle, rechtliche Konflikte oder gesundheitliche Schäden abzuwenden.
Melden Sie sich an oder registrieren Sie sich und lesen Sie weiter
Um diesen Artikel vollständig lesen zu können, müssen Sie registriert sein. Die kostenlose Registrierung bietet Ihnen Zugang zu exklusiven Fachinformationen.
Sie haben bereits ein Konto? Hier einloggen